Frans voor dyslectici

Veel aandacht voor de relatie Franse klanken - letters in opstapboek Frans voor dyslectici.Een mooie, toegankelijke methode Frans voor kinderen in groep 7/8 van de basisschool èn uit de brugklas VO is ‘Opstapboek Frans’ (bestaande uit 3 delen).

Een paar jaar geleden kreeg ik een meisje met dyslexie op bijles. Ze zat in de brugklas en had erg veel moeite met Frans, vooral met klank-tekenkoppeling.

Ik ben op zoek gegaan naar geschikt lesmateriaal voor dyslectici, maar dat bleek niet eenvoudig. Tot ik ‘Opstapboek Frans’ tegenkwam.

Mijn leerling was niet alleen enthousiast, ook haar schrijfvaardigheid verbeterde flink!

In ‘Opstapboek Frans’ leren dyslectische leerlingen stapsgewijs Franse woorden schrijven en uitspreken via Franse leenwoorden. De methode besteedt veel aandacht aan de relatie Franse klanken en letters. Het zijn heel toegankelijke boeken (met cd) met duidelijke instructies en veel oefenmateriaal. Ook voor kinderen zonder dyslexie is dit een prima methode om met Frans te beginnen.

De serie bestaat uit drie delen en is geschikt voor leerlingen vanaf groep 7/8 van de basisschool t/m de onderbouw van het voortgezet onderwijs:

  • Deel 1 (voor groep 7 en 8): Leenwoorden. Met kwartet, memoryspel en audio-cd;
  • Deel 2A (voor brugklas): Franse woorden, met spellen en audio-cd;
  • Deel 2B (voor brugklas): Franse woorden, met spellen en audio-cd.

Meer informatie: Opstapboek Frans – Uitgeverij Betelgeuze 

FRANSE FILMTIP: LE PETIT NICOLAS

Le petit nicolas cast

Nicolas (met rode spencer) en zijn vriendjes zijn altijd braaf…toch?!

Omdat ik zo genoten had van het boek ‘Le Petit Nicolas’ (De Kleine Nicolaas) van Jean-Jacques Sempé en René Goscinny, wilde ik de film eigenlijk niet zien.  Die kon alleen maar tegenvallen, dacht ik. Maar ik vergiste me….

Hieronder een korte, Nederlandse recensie van de film. Een beschrijving van de boeken van ‘Le Petit Nicolas’ vind je onder Kinderboeken en strips op dit blog. 

Lees verder FRANSE FILMTIP: LE PETIT NICOLAS

De Donald Duck heet Mickey in Frankrijk.

De Franse Donald Duck heet Mickey.

Een van de beste – én leukste – manieren om Frans te leren: lees de Franse Donald Duck! Het weekblad heet Le journal de Mickey (de Mickey-krant) in Frankrijk. Ook bestaat er een maandblad: Picsou Magazine. Donald-Duck pockets bestaan ook in het Frans. Kijk maar eens in Frankrijk in een boekhandel (Librairie) of supermarkt (supermarché).

POPULAIR BLAD.

Wist je dat de Donald Duck in Frankrijk – Le Journal de Mickey – minstens zo populair is als in Nederland? Bij heel veel Franse kinderen valt het blad woensdag op de mat. De verhalen zijn vooral uit Nederland en Denemarken afkomstig. Dikke kans dus dat jouw Franse vrienden of familie dezelfde verhalen lezen als jij…maar dan in het Frans vertaald natuurlijk. Overigens staan er in het Journal de Mickey ook veel strips die niet van Disney afkomstig zijn. Oom Dagobert heeft een eigen tijdschrift in Frankrijk: Picsou magazine (Picsou betekent iets als centenpikker). Hieronder vind je meer Franse namen uit Duckstad.

ZÓ HETEN DONALD EN ZIJN VRIENDEN IN FRANKRIJK:

Duckstad = Donaldville

Oom Donald = Onc’Donald

Kwik, Kwek en Kwak = Riri, Fifi & Loulou

Katrien = Daisy

Oom Dagobert = Onc’Picsou

Madame Micmac = Miss Tick

Mickey = Mickey

Goofy = Dingo

TIP! Lees ook mijn Top 10 met de beste Franse stripboeken.